pmy_tn/isa/14/19.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Akan tetapi, kam su dibuang dari kam pu kubur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Dibuang dari kubur kase tahu tra dapat kubur. Terjemahan lain: "Tetapi kam tra dapat kubur. Kam pu badan ada di atas tanah"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Seperti cabang yang ditolak
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Cabang yang dtolak kase tahu sesuatu yang trada guna lagi. Terjemahan lain: " seperti cabang yang tra ada guna yang dibuang keluar" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Sembunyi orang-orang yang dapat bunuh
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ini kase tau kepada banyak tubuh orang yang mati akan tindis de pu tubuh. Terjemahan lain: "orang mati pu tubuh tutup ko pu tubuh semua" atau "Tubuh tentara-tentara yang mati menumpuk di atas tubuhmu"(Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Yang dapat tikam deng pedang
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Arti "tubuh" su dibilang pada awal kalimat. Ditikam deng pedang kase tau buat yang dapat bunuh dalam perang. Terjemahan lain: "dorang yang dapat bunuh dalam perang" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Yang turun ke tempat batu-batu lubang kubur
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Lubang kubur kase tunjuk juga ke neraka, atau lubang besar di tanah yang ada banyak orang mati yang dibuang.