pmy_tn/luk/04/20.md

29 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Normal View History

# Tutup kitab itu
Kitab itu ditutup dengan cara digulung sperti tabung untuk melindungi tulisan di dalamnya.
# Pelayan
Ini dituju kepada perkerja sinagoge yang deng sangat hati-hati membawa masuk dan kluar gulungan yang berisi Firman.
# Terpaku pada diriNya
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini berarti "fokus kepadaNya" atau "dengan sungguh-sungguh melihatNya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Ini digenapi pada saat kam dengar de
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Yesus katakan kalo De genapi nubuat itu melalui tindakan dan De pu perkataan pada saat itu. Ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. AT: "Sa pada saat ini genapi apa yang dikatakan Kitab Suci saat kam dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Pada ko pu pendengaran
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Ungkapan ini berarti "saat ko sedang dengar Sa" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Terheran-heran akan kata-kata indah yang kluar dari De pu mulut
"Kaget deng De pu kata-kata yang indah." "Indah" disini dapat dituju pada 1) seberapa baik atau menariknya Yesus berbicara, atau 2) Yesus berkata-kata tentang anugerah Allah.
# Bukankah De ini anak Yusuf?
2020-01-14 21:43:12 +00:00
Orang-orang pikir kalo Yusuf adalah bapa Yesus. Yusuf bukanlah seorang pemimpin agama sehingga dong kaget de pu Anak khotbah. AT: "De hanyalah Anak Yusuf!" atau "bapa hanyalah seorang Yusuf!" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])