Kata "mata" di sini menunjukan penghakiman. TUHAN melihat dan tra setuju tindakan dong pu nenek moyang. Terjemahan lainnya: "kitong pu TUHAN Allah hakimi apa jahat di de pu mata" atau "yang dipertimbangkan oleh kitong pu TUHAN, Allah itu kitong pu kejahatan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
Kedua frasa ini memiliki makna yang sama. Kata "muka" dan "blakang" menunjukkan orang yang balik dong pu wajah dari Bait Suci dan membelakanginya. Terjemahan lain: "berpaling dari tempat dimana TUHAN tinggal" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
Tolak TUHAN dan tra sembah De lagi dinyatakan seakan-akan sperti orang-orang yang berpaling dari Bait Suci. Terjemahan lain: "kas tinggal Bait TUHAN dan berhenti menyembah De" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])