27 lines
1.4 KiB
Markdown
27 lines
1.4 KiB
Markdown
|
### Rut 2:2
|
|||
|
|
|||
|
# Rut, perempuan Moab<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
Di sini kisah berlanjut. Sangat perlu memperhatikan ko pu Bahasa dalam mengulang kembali sbuah kisah setlah sbuah jeda.<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
# Perempuan Moab<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
Ini adalah cara lain untuk mengatakan seorang perempuan yang lahir dari negri atau suku Moab.<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
# Memungut bulir-bulir gandum yang tercecer<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
"mengumpulkan bulir-bulir gandum yang tertinggal oleh para penuai" atau "memungut bulir-bulir gandum yang tertinggal oleh para orang yang panen"<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
# Bulir-bulir gandum<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
"kepala-kepala" atau "batang-batang." "Bulir-bulir" adalah bagian dari tanaman gandum yang mengandung biji gandum.
|
|||
|
|
|||
|
Orang yang bermurah hati
|
|||
|
|
|||
|
# <o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
Ungkapan "bermurah hati" adalah ungkapan yang berarti sudah disetujui oleh seseorang. Rut bicara tentang mendapatkan kebaikan seseorang sperti mendapatkan ijin atau persetujuan. Mata juga mewakili penglihatan, dan penglihatan mewakili pikiran-pikiran dan penilaian. AT: "siapa yang memberi sa ijin untuk memungut" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
# Anak (perempuan)<o:p></o:p>
|
|||
|
|
|||
|
Rut de peduli skali sama Naomi sperti de pu mama kandung. Pastikan bahwa dalam ko pu bahasa, kata ini dapat dikenakan kepada seseorang yang bukan anak perempuan kandung.<o:p> </o:p>
|