34 lines
1.6 KiB
Markdown
34 lines
1.6 KiB
Markdown
|
### Ayat 5-6
|
||
|
|
||
|
# Ada orang yang anggap satu hari lebih penting dari pada hari yang lain, sedangkan yang lain anggap smua hari sama.
|
||
|
|
||
|
" Ada orang yang anggap satu hari lebih penting dari pada hari yang lain, sementara orang lain anggap smua hari sama"
|
||
|
|
||
|
# Stiap orang harus benar-benar yakin dalam de pu hati sendiri
|
||
|
|
||
|
Ko bisa buat smua arti jadi tegas. ko juga bisa artikan ini dalam bentuk aktif. AT: "Biar stiap orang yakin tentang apa yang de bikin buat kasi mulia Tuhan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dong yang kasi penting hari tertentu, lakukan untuk Tuhan.
|
||
|
|
||
|
Di sini "Penting" mengarah kepada memuliakan. AT: "Seseorang yang kasi mulia hari tertentu lakukan itu untuk muliakan Allah" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# Dong yang makan
|
||
|
|
||
|
Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](../14/03.md). Itu bisa kasi ulang disini. AT: "Ada orang yang makan smua jenis makanan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Makan untuk Tuhan
|
||
|
|
||
|
"Makan untuk kase mulia Tuhan" ato "Makan dalam rangkah untuk kase mulia Tuhan"
|
||
|
|
||
|
# Dong yang tra makan
|
||
|
|
||
|
Kata "Sgalanya" dipahami dari [Roma 14:03](https://v-mast.mvc/events/14/03.md). Itu trabisa ulangi disini. AT: "De yang tra makan smua" Ato "seseorang yang tra makan makanan jenis tertentu" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# Kasi tahan diri untuk makan bagi Tuhan
|
||
|
|
||
|
"Kasi tahan diri untuk makan makanan tersebut dalam rangka kase mulia Tuhan" Atau "Deng cara itu, makan untuk kase mulia Tuhan"
|
||
|
|
||
|
##### kata-kata terjemahan
|
||
|
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lord]]
|
||
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
|