25 lines
1.0 KiB
Markdown
25 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Yeremia 21:7
|
|||
|
|
|||
|
# Parang
|
|||
|
|
|||
|
Ini langsung ke pertempuran yang pake parang. Arti lain: "Perang". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ke dalam tangan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "tangan" tertujuh pada kuasa musuh atas dong. Arti lain: "ke dalam kuasa". (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# Nebukadnezar Raja Babel...musuh-musuh dong... ingin bunuh dong
|
|||
|
|
|||
|
Smua kalimat ini langsung ke pada Nebukadnezar dan de punya pasukan tentara. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|||
|
|
|||
|
# Ingin cabut nyawa
|
|||
|
|
|||
|
"ingin bunuh dong.
|
|||
|
|
|||
|
# Deng mata pedang
|
|||
|
|
|||
|
Brapa kemungkinan artinya 1) ini untuk ungkapan gugur dalam perang. Arti lain: "dalam peperangan" atau 2) dong akan dibunuh deng parang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# De tra akan sayang dong, belas kasihan, atau rasa maaf
|
|||
|
|
|||
|
Tiga kalimat ini punya arti yang sama dan menekankan kalau Nebukadnezar sungguh-sungguh pikir buruk ke dong. Arti lain: "De sama skali tra akan kase tunjuk ampun atau kasihan. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]])
|