17 lines
1.0 KiB
Markdown
17 lines
1.0 KiB
Markdown
|
### Yesaya 29:7
|
|||
|
|
|||
|
# Akan jadi macam mimpi, satu penglihatan di malam hari
|
|||
|
|
|||
|
Frasa "penglihatan pada malam hari" adalah hal yang sama deng "sbuah mimpi". Kedua frasa ini kase penekanan bahwa sesaat lagi seolah-olah pasukan srang tra pernah datang ke sana. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|||
|
|
|||
|
# Pasukan smua bangsa
|
|||
|
|
|||
|
"Segerombolan besar pasukan dari semua bangsa"
|
|||
|
|
|||
|
# Lawan Ariel
|
|||
|
|
|||
|
Nama "Ariel" adalah nama lain untuk Yerusalem, dan ini menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. Liat bageimana "Ariel" arti dalam [Yesaya 29:1](../29/01.md). arti lain: "tempur lawan orang-orang Ariel" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|||
|
|
|||
|
# De pu benteng pertahanan, serta yang kasi susah de
|
|||
|
|
|||
|
Kata "nya" maksudnya adalah Ariel yang menunjuk pada orang-orang yang tinggal di sana. arti lain: "benteng pertahanan dong. dong akan srang kota Ariel dan pertahanannya dan sbabkan orang-orang berada dalam kesusahan" (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|