17 lines
1.2 KiB
Markdown
17 lines
1.2 KiB
Markdown
|
### Yesaya 9:6
|
||
|
|
||
|
# Berita umum
|
||
|
|
||
|
Yesaya melanjutkan gambarkan waktu saat Allah akan selamatkan orang Israel, walaupun kejadian ini akan terjadi dimasa depan ([Yesaya 9:1](https://id.v-mast.com/events/translator-tn/01.md)), Yesaya gambarkannya seolah-olah ini su terjadi. ini mempertegas bawa kejadian ini akan benar-benar terjadi. (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-pastforfuture]])
|
||
|
|
||
|
# Sesungguhnya, seorang anak tlah lahir bagi kitong, seorang putra tlah dikaruniakan bagi kitong
|
||
|
|
||
|
Kata dua ini pada dasarnya brarti sama, kata "kita" merujuk pada pembicara dan pendengar dan juga inklusif. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "sbab, TUHAN telah memberi kita seorang anak" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-inclusive]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Pemerintahan akan ada di bahunya
|
||
|
|
||
|
Wewenangnya untuk memerintah dibicarakan seolah-olah itu adalah jubah yang merupakan simbol dari wewenangnya. Arti lain: "de akan memakai jubah di pundaknya" ato "de akan punya wewenang untuk memerintah sperti raja" (liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Penasiat
|
||
|
|
||
|
Seorang yang menasihati raja
|