pmy_tn/act/27/07.md

37 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Normal View History

### Ayat: 7-8
# Tong berlayar deng lambat dan deng susah payah tong tiba  
Ko bisa buat deng tulisan kalo alasan dong berlayar deng lambat dan deng susah payah itu karna angin itu bertiup kencang lawan dong. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Di Knidus
Ini pemukiman kuno, Turki pada masa skarang. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Angin tra kase ijin  tong untuk pigi jauh
"Tong tra bisa pigi lagi ke arah itu karna de pu angin kencang"
# Tong berlayar lewat pante Kreta
"Maka tong berlayar lewat pinggir Kreta karna angin kecil"
# Ke arah tanjung Salmon
Ini kota dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Tong berlayar lewati tanjung itu deng susah payah 
Ko bisa buat de secara tertulis kalo de pu angin tra sekencang sebelumnya, tapi masih cukup kuat untuk bikin susah pelayaran. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Pelabuhan Indah
Ini satu pelabuhan dekat Lasea, terletak di pante selatan dari Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Dekat kota Lasea
Ini kota di dekat pante di Kreta. (Liat: [[rc://en/ta/man/translate/translate-names]])
# Kata-Kata Terjemahan
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/crete]]