23 lines
1.1 KiB
Markdown
23 lines
1.1 KiB
Markdown
|
### 2 Raja-raja 22:13
|
|||
|
|
|||
|
# Ko pigi, dan ko minta petunjuk dari TUHAN
|
|||
|
|
|||
|
Ini dibuat jelas di 2 Raja-raja 22:14 bahwa sang raja berarti untuk para lelaki yang pigi ke nabiah dari TUHAN untuk pastikan kehendak TUHAN.
|
|||
|
|
|||
|
#
|
|||
|
|
|||
|
# Minta petunjuk
|
|||
|
|
|||
|
Pergi ke satu orang untuk minta saran.
|
|||
|
|
|||
|
# Perkataan dari kitab yang ditemukan
|
|||
|
|
|||
|
Di sini "kata-kata" Diarahakan pada hukum Taurat. Ini bisa di jelaskan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "hukum Taurat pada kitab ini yang Hilkia temukan". (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
|||
|
|
|||
|
# Hebat skali murka TUHAN yang dinyatakan deng menyala-nyala untuk torang
|
|||
|
|
|||
|
Murka TUHAN dikatakan sperti api yang menyala-nyala. Terjemahan lain: "itu TUHAN sangat marah ke kitorang". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|||
|
|
|||
|
# Sesuai deng yang di tulis mengenai tong smua
|
|||
|
|
|||
|
Ini diarahkan pada hukum yang dibrikan ke Israel. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "smua yang ditulis Musa dalam hukum adalah yang harus tong lakukan" atau "smua hukum yang Allah beri melalui Musa kepada orang Israel". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|