id_tn_l3/exo/14/15.md

998 B

Mengapa kamu, Musa, masih berseru-seru kepadaKu?

Musa rupanya telah berdoa kepada Allah untuk meminta bantuan, jadi Allah menggunakan pertanyaan ini untuk memaksa Musa supaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan, AT: "Jangan berseru-seru padaKu lagi, Musa." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)

membelah ini menjadi dua

"membelah lautan menjadi dua bagian"

waspadalah

"Tahu"

Aku akan mengeraskan hati orang-orang Mesir

"Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap keras kepala mereka dibahas seolah-olah hati mereka benar-benar keras. Lihat terjemahan ungkapan yang sama dalam Keluaran 9:12. AT: "Aku akan menyebabkan orang-orang Mesir menjadi semakin menentang." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)

supaya mereka mengejar orang-orang itu

"supaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan mengejar orang-orang Israel"