998 B
Mengapa kamu, Musa, masih berseru-seru kepadaKu?
Musa rupanya telah berdoa kepada Allah untuk meminta bantuan, jadi Allah menggunakan pertanyaan ini untuk memaksa Musa supaya bertindak. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan menjadi sebuah pernyataan, AT: "Jangan berseru-seru padaKu lagi, Musa." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion)
membelah ini menjadi dua
"membelah lautan menjadi dua bagian"
waspadalah
"Tahu"
Aku akan mengeraskan hati orang-orang Mesir
"Hati" di sini ditujukan pada orang-orang Mesir itu sendiri. Sikap keras kepala mereka dibahas seolah-olah hati mereka benar-benar keras. Lihat terjemahan ungkapan yang sama dalam Keluaran 9:12. AT: "Aku akan menyebabkan orang-orang Mesir menjadi semakin menentang." (lihat: rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor)
supaya mereka mengejar orang-orang itu
"supaya orang-orang Mesir berlari ke arah lautan mengejar orang-orang Israel"