# Orang Midian tunduk kepada orang Israel Kalimat ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "TUHAN menaklukkan bangsa Midian di hadapan bangsa Israel" atau "TUHAN menolong bangsa Israel mengalahkan orang-orang Median" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mereka tidak dapat mengangkat kepalanya lagi Ini merupakan sebuah ungkapan. Terjemahan lain: "mereka tidak menyerang bangsa Israel lagi" (lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Amanlah negeri itu Kata "negeri" merujuk pada bangsa Israel. Terjemahan lain: "Demikianlah bangsa Israel hidup dengan damai" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) ## empat puluh tahun "40 tahun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-numbers]]) # di zaman Gideon "Selama hidup Gideon"