# Para rasul Mengacu pada Petrus dan Yohanes. # Apa yang seharusnya kita lakukan kepada pria ini? Para Pemuka Yahudi bertanya hal ini karena mereka frustrasi apa yang seharusnya dilakukan kepada Petrus dan Yohanes. AT: "Tidak ada yang dapat kita lakukan untuk pria ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Faktanya bahwa mujizat yang luar biasa telah dilakukan melalui mereka yang dikenal oleh seluruh orang Yerusalem Pernyataan ini dapat dinyatakan dalam kalimat aktif.. AT: "Siapapun yang tinggal di Yerusalem mengetahui tentang mujizat luar biasa yang mereka lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Semua orang yang tinggal di Yerusalem Hal ini adalah sebuah penyamarataan. Ini mungkin juga pernyataan yang berlebihan untuk menunjukan para pemimpin berfikir bahwa ini sebuah masalah besar. AT: "semua orang yang tinggal di Yerusalem" atau "orang-orang yang tinggal diseluruh Yerusalem" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # Agar supaya tidak lagi tersebar kata "ini: mengacu pada mujizat-mujizat atau pengajaran Petrus dan Yohanes lakukan. AT: "agar supaya berita tentang mujizat tidak tersebar lagi" atau "agar supaya tidak ada lagi orang yang mendengar tentang mujizat ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Tidak berbicara lagi kepada semua orang tentang nama ini Kata "nama" mengacu pada Yesus. AT: "tidak berbicara tentang orang ini, Yesus" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])