##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif: Terjemahan lain: "Permalukanlah orang-orang yang mengejar aku, tetapi jangan permalukan aku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Biarlah mereka cemas, tetapi biarlah aku tidak cemas ##### Pada dasarnya kata ini memiliki makna yang sama dengan ayat sebelumnya, dan ditambah penekanan untuk doa Yeremia. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Buatlah mereka sangat takut, tapi jangan buat aku takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Timpakanlah ke atas mereka hari kemalangan, hancurkanlah mereka dengan dua kali lipat kehancuran. Yeremiah berbicara bahwa TUHAN menghancurkan musuh-musuhNya seolah-olah mereka adalah sasaran yang harus dihancurkan. Ungkapan "dua kali lipat kehancuran" bermakna memberikannya sebanyak dua kali. Terjemahan lain: "hancurkanlah mereka dengan kerusakan yang menyeluruh" atau "hancurkan mereka sebanyak dua kali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])