Kata ini digunakan disini untuk menandai jeda dari cerita utama. Disini Yesus memulai menceritakan bagian baru cerita tentang anak sulung # berada diladang Dinyatakan dengan tegas bahwa anak sulung bekerja diladang karena pulang dari sana. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Satu dari pelayan-pelayan itu Kata itu diterjemahkan disini "pelayan" yang pada umumnya diterjemahkan sebagai "laki-laki" Ini mungkin di indikasi sebagai pelayan yang sangat muda. # apa yang terjadi "apa yang terjadi" # anak sapi yang gemuk anak sapi dari sapi muda. Orang-orang akan memberikan satu dari makanan spesial mereka sehingga itu akan tumbuh baik, dan kemudian mereka ingin mempunyai pesta khusus, mereka akan makan anak sapi. Lihat terjemahannya pada [Lukas 15:23](./22.md). AT: "anak sapi terbaik" atau "hewan muda yang akan membuat kita gendut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]])