# Sekarang, Efron duduk di tengah-tengah anak-anak Het Di sini kata "sekarang" digunakan sebagai tanda untuk mengganti dari cerita ke informasi latar belakang tentang Efron. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # Efron Ini adalah nama seorang laki-laki. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:8](./07.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Anak-anak Het Di sini "anak-anak" berarti mereka yang adalah keturunan Het. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan ini di dalam [Kejadian 23:3](./03.md). AT: "Keturunan Het" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # dalam pendengaran anak-anak Het Kata benda abstrak "pendengaran" bisa dinyatakan sebagai "mendengar" atau "sedang mendengarkan." AT: "sehingga semua anak Het dapat mendengar dia" atau "sementara semua anak Het sedang mendengarkan" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # semua yang telah datang ke pintu gerbang kotanya Ini memberitahu anak-anak Het manakah yang mendengarkan. Terjemahan lain: "semua yang berkumpul di pintu gerbang kotanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]]) # pintu gerbang kotanya Pintu gerbang adalah tempat di mana para pemimpin kota akan bertemu untuk membuat keputusan-keputusan penting. # kotanya "kota tempat ia tinggal." Kata ini menunjukkan bahwa Efron berasal dari kota itu. Ini bukan berarti ia memilki kota itu. # tuanku Kata ini digunakan untuk menunjukkan rasa hormat kepada Abraham. # di hadapan anak-anak dari bangsaku Di sini "di hadapan" berarti orang-orang yang melayani sebagai saksi. AT: "Dengan orang-orang sebangsaku yang menjadi saksi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # anak-anak dari bangsaku Ini bermakna "orang-orang sebangsaku" or "sesamaku orang Het" # bangsaku Kata ini menunjukkan bahwa Efron adalah bagian dari kelompok bangsa itu. Ini bukan berarti bahwa ia adalah pemimpin mereka. # Aku memberikan tanah itu kepadamu untuk menguburkan orang matimu "Aku memberikanya padamu. Kuburkanlah orang matimu" # orang matimu Kata sifat nomina "mati" bisa dinyatakan sebagai sebuah kata kerja atau secara sederhana "istri" AT: "Istrimu yang telah mati" atau "Istrimu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-nominaladj]])