# Balak anak Zipor

Balak adalah raja Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])

# Zipor

Zipor adalah ayah Balak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]])

# Moab sangat takut terhadap orang-orang ... Moab menjadi ciut hati terhadap umat Israel

Kedua frasa ini bermakna sama, dan menekankan betapa takutnya orang-orang Moab. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# Moab sangat takut

Di sini "Moab" mengacu pada orang-orang Moab. Terjemahan lain: "seluruh orang-orang Moab sangat takut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])

# karena jumlah mereka begitu banyak

"karena ada banyak dari mereka"

# Orang-orang Moab berkata kepada para sesepuh orang Midian

Orang-orang Moab dan orang-orang Midian merupakan kelompok orang yang berbeda, namun orang-orang Midian hidup di tanah Moab pada saat itu.

# Kumpulan orang banyak itu akan membabat habis segala sesuatu ada di sekitar kita, seperti seekor lembu memakan semua rumput di ladang

Cara orang-orang Israel akan menghancurkan musuh mereka dibahas seolah-olah mereka seperti lembu yang memakan habis rumput yang tumbuh di lapangan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])

# Raja Moab saat itu adalah Balak, anak Zipor

Ini berubah dari cerita utama menjadi informasi tentang Balak. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]])