# Ketika dia dipanggil Hal ini dapat dinyatakan ke dalam bentuk aktif. AT: "Ketika Allah memanggil dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Pergi kesuatu tempat "Meninggalkan rumahnya untuk pergi ke suatu tempat" # Bahwa dia menerima sebuah warisan Tanah yang dijanjikan Allah untuk diberikan kepada keturunan Abraham seolah-olah sebuah warisan yang diterima Abraham. AT: "Bahwa Allah akan memberikan dia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Dia pergi keluar "Dia meninggalkan rumah" # Dia hidup di tanah perjanjian sebagai seorang asing Hal ini dapat diubah sehingga kata abstark "janji" diungkapkan sebagai kata kerja "berjanji". AT: " Dia tinggal sebagai orang asing di tanah yang Allah janjikan kepadanya " (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Sesama ahli waris "Ahli waris bersama-sama." Pernyataan ini tentang Abraham, Ishak dan Yakub seolah-olah mereka ahli waris yang akan menerima sebuah warisan dari ayah mereka. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Sebuah kota dengan fondasi "Kota yang memiliki fondasi." Memiliki fodasi monunjukan bahwa kota itu pemanen . AT: "kota yang abadi" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Yang perancang dan pembangunnya adalah Allah "Yang mana dirancang dan dibangun oleh Allah " atau " Allah yang akan merancang dan membangun" # Perancang Seorang yang merancang bangunan dan kota