### Ayat 13-15 # Aku tidak ingin kamu tidak tahu Paulus sedang menekankan bahwa dia ingin mereka untuk memiliki informasi ini. Kamu dapat menerjemahkan kalimat negatif ganda ini dalam bentuk yang positif. AT: "Aku ingin kamu tahu" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # saudara-saudara Di sini berarti orang-orang Kristen, termasuk laki-laki dan perempuan. # tetapi Aku masih terhalang sampai sekarang Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk yang aktif. AT: "sesuatu yang selalu menghalangi aku" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # supaya aku juga menuai hasil panen dari antara kamu   Kata tuaian merupakan sebuah metafora yang mewakili orang-orang di Roma yang diinginkan Paulus untuk percaya kepada Injil. AT: "bahwa makin banyak orang diantara kamu yang akan percaya kepada Yesus" (Lihat:[[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bangsa-bangsa bukan Yahudi lainnya. bangsa-bangsa bukan Yahudi di daerah-daerah lain di mana ia telah pergi # Aku berutang kepada Menggunakan kata metafora "hutang," Paulus berkata atas dasar kewajibannya untuk melayani Allah sebagaimana dia berhutang kepada Allah secara finansial. AT: "Aku harus menyebarkan Injil kepada"(Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/brother]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/gentile]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/greek]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/foreigner]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/wise]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/foolish]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/proclaim]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/goodnews]]