### Ayat:5-6 # Mereka tidak diizinkan "Mereka" menunjuk pada belalang-belalang ([Wahyu 9:3](./03.md)) # orang-orang itu Orang-orang yang disengat belalang-belalang. # tetapi hanya supaya menyiksa mereka Di sini kata "mengizinkan" dapat dipahami. AT: "Tetapi hanya diizinkan untuk menyiksa mereka". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # menyiksa mereka selama 5 bulan Belalang-belalang tersebut akan diizinkan untuk melakukan hal tersebut selama 5 bulan. # menyiksa mereka "Untuk membuat mereka menderita kesakitan yang sangat parah". # sengatan kalajengking Kalajengking adalah serangga kecil dengan sengat beracun pada ujung ekornya. Sengatannya dapat menyebabkan kesakitan hebat atau bahkan kematian. # manusia akan mencari kematian, tetapi tidak akan menemukannya Ini dapat dinyatakan kembali untuk menghapus kata benda abstrak "kematian." AT: "Orang-orang akan mencoba untuk menemukan cara untuk mati, tetapi tidak akan menemukannya" atau "orang-orang akan mencoba untuk membunuh diri mereka sendiri, tetapi tidak akan menemukan cara untuk mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # akan merasa sangat ingin mati "Akan sangat ingin mati" atau "akan berharap mereka dapat mati". # kematian akan menghindari mereka Yohanes berbicara tentang kematian seperti itu adalah seolah seseorang atau binatang yang dapat melarikan diri. AT: "Mereka tidak akan dapat mati" atau "mereka tidak akan mati". (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/death]]