#### Ayat 7-8 # pernyataan terkait: Yesus masih tetap berlanjut dengan menggunakan "anak kecil" untuk mengajarkan para murid dan memperingatkan mereka mengenai beratnya konsekuensi membawa anak kecil ke dalam dosa # bagi dunia kata "dunia" menunjuk pada orang-orang, Terjemahan lain: "bagi orang-orang di dunia" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # saat tersandung ... waktunya tiba... orang yang datang pada waktunya Kata "tersandung" adalah gambaran dari dosa. Terjemahan lain:: "penyebab manusia menjadi berdosa ... hal-hal yang menyebabkan manusia itu berdosa  ... setiap orang yang menyebabkan orang lain berdosa" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # jikalau tangan atau kakimu menyebabkan kamu tersandung, potonglah dan buanglah jauh-jauh dari dirimu Pernyataan Yesus ini untuk memberi penekanan bagi setiap orang untuk melakukan segala sesuatu yang diperlukan untuk menjauhkan hidup mereka dari dosa  (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole]]) # kalian ... kamu kedua kata tersebut adalah jenis kata tunggal. artinya Yesus berbicara kepada setiap orang secara menyeluruh. kata ini dapat juga diterjemahkan dalam bentuk jamak "kamu sekalian" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-you]]) # kepada kehidupan "ke hidup yang kekal" # dibuang ke dalam api yang kekal dengan dua tangan dan kaki dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain:: "dengan kedua kaki dan tangan ketika Allah melemparkanmu ke dalam api yang kekal" (lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) #### kata-kata terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/woe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/stumble]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/eternity]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/hell]]