### Ayat: 5-6 # Mereka merundingkan "mereka berdiskusi" atau "Mereka mempertimbangkan untuk memberikan jawaban." # di antara mereka "di antara mereka sendiri" atau "satu sama lain" # Jika kita menjawab, 'Dari surga,' Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "Jika kita mengatakan bahwa kuasa Yohanes berasal dari surga," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # Dari surga "Dari Allah." Orang Yahudi menghindari penggunaan nama  "TUHAN". Untuk menyebut Allah secara langsung." Mereka sering menggunakan kata "surga" sebagai gantinya. Perhatikan bagaimana kata-kata ini diterjemahkan di [Lukas 20:4](../03.md). (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Ia akan berkata "Yesus akan berkata" # jika kita berkata, 'Dari manusia,' Beberapa bahasa lebih memilih penggunaan kutipan tidak langsung. AT: "jika kita berkata bahwa kuasa Yohanes berasal dari manusia," (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-quotations]]) # merajam kita "membunuh kita dengan melempari kita batu." Hukum Allah memerintahkan umatNya merajam orang yang menghujat-Nya atau nabi-nabiNya. (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/heaven]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/believe]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/stone]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/johnthebaptist]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/prophet]]