### Ayat: 33-35 # apa yang dikatakan tentang Dia Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "apa yang Simeon katakan tentang Dia" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dikatakan kepada Maria ibuNya "berkata ke ibu anak itu, Maria." Pastikan tidak terdengar seperti Maria adalah ibu Simeon. # Lihatlah Simeon menggunakan ekspresi ini untuk memberitahu Maria bahwa apa yang akan ia katakan adalah sesuatu yang sangat penting untuknya. # Anak ini telah ditetapkan untuk menjatuhkan dan membangkitkan banyak orang di Israel Kata-kata "menjatuhkan" dan "membangkitkan" mengekspresikan gambaran menjauh dari Allah dan mendekat ke hadirat Allah. AT: "Anak ini akan membuat banyak orang di Israel jatuh menjauh dari Allah atau bangkit mendekat kepada Allah." (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # menjadi tanda yang ditentang banyak orang "menjadi pesan dari Allah yang akan ditolak banyak orang" # sebilah pedang akan menusuk jiwamu Perumpamaan ini mendiskripsikan kesedihan mendalam yang akan Maria alami. AT: "kesedihanmu akan sangat menyakitkan, seakan sebilah pedang menembus hatimu" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # isi hati banyak orang akan dinyatakan "hati" mengacu ke orang-orang. AT: "isi hati dari banyak orang akan dinyatakan" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/amazed]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/bless]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sign]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/sword]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/soul]]