### Ayat: 29-30 # pada tengah malam "di tengah malam" # semua anak sulung di Mesir ... semua anak sulung binatang Di sini, "anak sulung" selalu mengacu pada anak laki-laki tertua. Lihat terjemahan kalimat yang mirip dalam [Keluaran 11:5](../11/04.md). # yang duduk di tahtanya Ini mengacu pada Firaun. # anak sulung orang tahanan yang ada dalam penjara "anak sulung dari orang-orang di dalam penjara." Ini mengacu pada tahanan, secara umum, dan bukan orang tertentu dalam penjara. # Ada ratapan yang keras di Mesir Ini dapat dinyatakan dalam bentuk langsung. AT: "Semua orang Mesir menangis dengan keras" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # karena tidak ada rumah yang tidak ada orang mati Bentuk kalimat negatif ganda ini berarti positif. AT: "karena seseorang mati di setiap rumah" (Lihat: [[rc://en/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # # Kata-kata Terjemahan * [[rc://en/tw/dict/bible/other/firstborn]] * [[rc://en/tw/dict/bible/names/pharaoh]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/throne]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/prison]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/cow]] * [[rc://en/tw/dict/bible/other/servant]] * [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lament]]