# para Rasul, Barnabas dan Paulus Lukas disini mungkin menggunakan "rasul" dalam arti umum dari "yang diutus." # mereka mengoyakkan baju mereka Ini adalah aksi simbolis untuk menunjukkan mereka benar-benar menderita dan kacau ketika orang banyak mau berkorban untuk mereka. # Saudara-saudara, mengapa kamu melakukan semua hal ini? Barnabas dan Paulus memarahi orang-orang yang mencoba untuk berkorban untuk mereka. Terjemahan lainnya : "Saudara-saudara, kalian harus berhenti menyembah kami!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kami juga manusia biasa sama seperti kamu Dengan pernyataan ini, Barnabas dan Pulus mengatakan bahwa mereka bukan dewa. Terjemahan lainnya : "Kami hanya manusia biasa seperti kamu. Kami bukan dewa!" # dengan perasaan yang sama denganmu "seperti kamu dalam segala hal" # berbalik dari hal-hal yang sia-sia ini kepada Allah yang hidup "Berbalik" adalah idiomatik untuk "berubah dari." Terjemahan lainnya : "berubah dari menyembah ilah/dewa yang tidak bisa menolongmu, dan mulai untuk menyembah Allah yang hidup" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Allah yang hidup "Allah yang benar-benar ada" atau "Allah yang hidup" # Di generasi-generasi terdahulu "Diwaktu sebelumnya" atau "sampai sekarang" # Berjalan "untuk hidup menurut" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])