# pergilah Lot "Jadi Lot pergi dari rumahnya" # menantu-menantunya yang akan mengawini anak perempuannya Frasa "laki-laki yang akan mengawini anak perempuannya" menjelaskan dari arti "menantu" di sini. AT: "laki-laki yang akan mengawini anak-anak perempuannya" atau "tunangan anak-anak perempuannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # Saat fajar "Sesaat sebelum matahari terbit" # Bangunlah "Pergilah" # kamu tidak akan disapu bersama penghukuman kota ini Ungkapan ini dapat ditulis dalam bentuk aktif. AT: "sehingga TUHAN tidak menghancurkanmu ketika hukuman datang kepada orang-orang di kota ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # tidak turut disapu dalam penghakiman Allah menghancurkan orang-orang di kota ini diungkapakan seperti seseorang yang menyapu debu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # kota ini Kata "Kota" ini menunjuk kepada orang-orang itu. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])