# Kelima raja yang disebut terakhir ini bersekutu Informasi bahwa tentara-tentara mereka sedang bersama dengan mereka bisa dipahami secara jelas. AT: "Kelima raja yang disebut terakhir dan tentara-tentara mereka bergabung bersama" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # Selama dua belas tahun mereka melayani Kejadian ini dalam ayat 4-7 terjadi sebelum ayat 3. Bahasa Anda mungkin mempunyai cara untuk menunjukkan ini. # mereka melayani Kedorlaomer Mereka mungkin harus membayar pajak kepadanya dan melayani dalam tentaranya. AT: "mereka berada di bawah kekuasaan Kedorlaomer" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # mereka memberontak "mereka menolak untuk melayani dia" atau "mereka berhenti melayani dia" # datang dan menyerang Mereka melakukan ini karena raja-raja lain memberontak. # Orang Refaim ... orang Zuzim ... orang Emim ... orang Hori Ini adalah nama-nama kelompok orang (suku). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Asyterot Karnaim ... Ham ... Syawe Kiryataim ... Seir ... El Paran Ini merupakan nama-nama tempat. (S: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # Ham Nama ini dalam bahasa Ibrani berbeda dari nama anak Nuh, yang pengucapannya sama dalam bahasa Inggris. # El Paran, yang dekat dengan padang gurun Frasa ini menolong para pembaca untuk mengerti di mana El Paran berada. Ini bisa diterjemahkan sebagai sebuah kalimat terpisah bila diperlukan. AT: "El Paran. El Paran berada di dekat padang gurun" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-distinguish]])