# dengarkan "mendengarkan apa yang sedang mereka katakan" # dari tangan mereka Frasa "tangan mereka" mengacu pada rencana saudara-saudaranya untuk membunuh dia. Terjemahan lainnya: "dari mereka" atau "dari rencana mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Jangan kita ambil nyawa dia Frasa "Ambil nyawa dia" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Terjemahan lainnya: "Jangan kita membunuh Yusuf" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # tidak menumpahkan darah Negasi ini dapat ditempatkan sebagai kata kerja. Dan juga, "menumpahkan darah" adalah sebuah penghalusan kata untuk membunuh seseorang. Terjemahan lainnya: "Jangan sedikit pun menumpahkan darah" atau "Jangan bunuh dia" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-litotes]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # tidak ada yang menyerahkannya Ini berarti tidak menyakiti atau melukai dirinya. Terjemahan lainnya "Jangan sakiti dia" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # bahwa ia ingin menyelamatkannya Ini dapat diterjemahkan sebagai kalimat baru: "Ruben berkata demikian bahwa ia mungkin akan menyelamatkan Yusuf" # dari tangan mereka Frasa "tangan mereka" ditujukan pada rencana saudara-saudara Yusuf untuk membunuh dia. Terjemahan lainnya: "dari mereka" atau "dari rencana mereka" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # untuk membawanya kembali "dan mengembalikan dia"