# Itu terjadi Frasa ini digunakan untuk menandai awal sebuah cerita. Jika bahasamu mempunyai cara untuk melakukan hal ini, kamu harus mempertimbangkan untuk menggunakannya di sini. ## tahun kedua belas... bulan kesepuluh.... hari kelima... "tahun ke 12 ..... hari ke 5 ..... bulan ke 10 (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## pada hari kelima bulan kesepuluh  Ini adalah bulan kesepuluh dari kalender Ibrani. Hari kelima dekat dengan awal bulan Januari pada kalender barat. (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/translate-hebrewmonths]] dan  [[rc://id/ta/man/translate/translate-ordinal]]) ## tahanan kami Di sini "kami" merujuk pada Yehezkiel dan Israel yang telah berada di Babel sejak bangsa Babel mengusir Raja Yoyakhin dari Yerusalem, tapi tidak untuk pembaca. Terjemahan lain : "setelah kami menjadi tawanan" atau "setelah bangsa Babel mengambil kami sebagai tawanannya di Babel" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-exclusive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) ## pengungsi dari Yerusalem datang kepadaku "seseorang melarikan diri dari Yerusalem dan datang kepadaku" Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem dan membunuh penduduk Yerusalem, namun beberapa orang dapat melarikan diri. ## Kota itu telah ditaklukkan  Frasa "kota" merujuk pada "Yerusalem". Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Bangsa Babel telah menghancurkan Yerusalem" (Lihat :  [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])