# Ruben pergi "Ruben pergi keluar" # pada musim panen gandum Di sini frasa "pada hari" adalah sebuah ungkapan yang merujuk pada musim atau pada tahun. Terjemahan lainnya: "pada tahun untuk menuai gandum" atau "saat panen gandum" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # dudaim Ini adalah buah yang dipercaya meningkatkan kesuburan dan keinginan untuk tidur dengan yang dicintainya. Terjemahan lainnya: "buah cinta" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-unknown]]) # Inikan hal sepele bagimu ... suamiku? "Tidak pedulikah kamu ... suamiku?" Ini adalah pertanyaan retorika yang dipakai untuk menghardik Rahel. pertanyaan ini dapat diterjemahkan sebagai sebuah pernyataan. Terjemahan lainnya: "Itu cukup buruk ... suamiku." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Apa kamu ingin ... juga? Ini adalah pertanyaan retorika, dipakai untuk menghardik Rahel. Pertanyaan ini dapat diterjemahkan dalam bentuk pernyataan. Terjemahan lainnya: "Sekarang kamu ingin ... juga!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # Kemudian dia akan tidur "Kemudian Yakub akan tidur" atau "Kemudian aku akan membiarkan Yakub tidur"