# Selama hari-hari itu "selama di dunia ini" # Samgar ... Anat ... Yael Ini adalah nama-nama orang. Lihatlah bagaimana kamu menterjemahkan Samgar dan Anat di [Hakim-Hakim 3:31](https://v-mast.com/events/03/31.md) dan Yael di [Hakim-Hakim 4:18](https://v-mast.com/events/04/18.md). (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/translate-names]]) # anak laki-laki dari Anat Ayah Samgar disebutkan untuk membantu mengidentifikasi Samgar dan ketika ia masih hidup. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/writing-background]]) # tidak ada lagi jalan Ini dapat dijelaskan dalam bentuk aktif dan kamu dapat menjelaskannya dengan lebih jelas mengapa tidak ada lagi jalan . Terjemahan lainnya: "orang-orang berhenti menggunakan jalan utama karena mereka takut dengan musuh-musuh dari orang Israel." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # jalan yang berliku-liku Ini mengarah kepada jalan yang lebih kecil dimana hanya beberapa orang yang menggunakan jalan tersebut.