# oleh firman-Nya, langit sudah ada sejak dahulu kala Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah menetapkan langit dan bumi ...dahulu kala oleh firmanNya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # dijadikan dari air dan melalui air Ini berarti bahwa Allah menyebabkan daratan keluar dari perairan, membuat dasar air untuk menjadikan munculnya daratan. # melalui hal-hal ini Istilah "hal-hal ini" mengacu pada ucapan Allah dan air. # dunia yang ada saat itu dihancurkan dengan air bah ##### Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. AT: "Allah membanjiri dunia kala itu dengan air bah dan menghancurkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # langit dan bumi yang ada sekarang ini disimpan untuk dibakar oleh firman yang sama Ungkapan ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah, dengan kata yang sama, telah menyimpan langit dan bumi untuk di bakar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # firman yang sama Kata "firman" disini ditujukan kepada Allah, yang akan memberi perintah. AT: "Allah, yang akan memberikan perintah yang sama" # disimpan untuk dibakar dengan api pada hari penghakiman Ungkapan ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif dan dimulai sebuah kalimat baru. AT: "Ia menyimpan mereka untuk hari penghakiman!" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hari penghakiman dan kehancuran untuk orang-orang jahat kalimat ini dapat diungkapkan secara lisan. AT: "Untuk hari ketika Ia menghakimi dan menghancurkan orang-orang jahat" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])