# Dari buah mulutnya, perut seseorang dikenyangkan, ia dikenyangkan oleh hasil bibirnya. Dua baris ini berarti sama dan digunakan bersama untuk mempertegas apa yang dikatakan. mereka bisa dikombinasikan. Terjemahan lain: "seseorang dikenyangkan dari hal baik yang dia katakan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]]) # dari buah mulutnya Hal baik yang orang katakan dikatakan seolah-olah itu adalah buah yang keluar dari mulutnya. Terjemahan lain: "perkataan bijaknya" atau "kata-kata baiknya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # perut seseorang dikenyangkan Orang yang dipuaskan oleh hasil dari apa yang mereka telah katakan dikatakan seolah-olah mereka telah makan dan merasa kenyang. Terjemahan lain: "seseorang telah dipuaskan" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # hasil bibirnya. Hal baik yang dikatakan orang disebut seolah-olah itu adalah buah yang dipanen. Terjemahan lain: "perkataan bijaknya" atau "kata-kata baiknya" (lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # dia dipuaskan "dia disenangkan"