# Mereka ... mereka ... Orang-orang ini ... mereka Kata-kata ini tertuju kepada orang Yahudi dan Yunani dalam Roma 3:9. # Kaki mereka mengeluarkan darah yang deras Di sini kata "kaki" adalah ungkapan yang mewakili orang-orang itu sendiri. Kata "darah" adalah ungkapan tentang hal membunuh orang. AT: "Mereka terburu-buru dalam hal menyakiti dan membunuh orang" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] danĀ [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Kehancuran dan penderitaan ada di jalan mereka Di sini kata "kehancuran dan penderitaan" adalah ungkapan yang mewakili ancaman yang orang-orang ini lakukan terhadap orang lain. AT: "Mereka mencoba menghancurkan orang lain dan membuat mereka menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # cara damai "Sebuah cara hidup damai berdampingan dengan orang lain." Sebuah "cara" adalah sebuah jalan. # Tidak ada rasa takut akan Tuhan di mata mereka Di sini kata "takut" adalah ungkapan yang mewakili hormat kepada Allah dan kemauan untuk memuliakanNya. AT: "Semua orang menolak untuk memberi hormat kepada Allah yang harusnya Ia berhak mendapatkannya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]])