# penduduk Teman "orang yang hidup di Teman". # Teman Terjemahan nama kota ini sama seperti dalam [Yeremia 49:7](../49/07.md). # Sesungguhnya, yang terkecil dari kawanan itu pun akan diseret Ini melanjutkan firman TUHAN yang menghukum orang Edom seolah-olah Ia datang seperti singa dan menyerang domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan menyeret mereka, bahkan yang terkecil dalam kawanan". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # bahkan yang terkecil dari kawanan DI sini orang Edom yang paling muda dan paling lemah dikatakan seolah-olah mereka adalah kawanan domba paling kecil. Terjemahan lain: "bahkan orang yang paling lemah dan paling keci". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # padang rumput mereka akan diubah menjadi tempat yang hancur Di sini negeri Edom dikatakan seolah-olah itu adalah padang rumput untuk kawanan domba. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Ia akan mengubah padang rumput mereka menjadi tempat yang hancur" atau "Ia akan sepenuhnya menyingkirkan orang yang hidup di sana". (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])