### Ayat 6-8 # di belakangnya "yang ada di belakangnya" atau "setelah ia pergi" # Aku memohon kepadamu, saudara-saudaraku "aku memohon dengan sangat, saudara-saudaraku" # Saudara-saudaraku Lot berbicara dengan cara yang ramah kepada laki-laki kota itu berharap mereka akan mendengarnya. AT: "teman-temanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Janganlah kamu lakukan kejahatan itu "Janganlah lakukan suatu hal yang sangat jahat" atau  "janganlah melakukan hal yang jahat" # Lihat "Perhatikan" atau "Lihatlah" # janganlah tidur dengan "janganlah berhubungan seksual dengan." Bahasa anda mungkin mempunyai cara yang lebih sopan untuk mengatakan hal ini. AT: "belum tahu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-euphemism]]) # apa yang baik menurutmu "apa pun yang kamu inginkan" atau "apa pun yang kamu pandang baik" # mereka berlindung di dalam rumahku Kedua laki-laki itu adalah tamu Lot, sehingga ia perlu  melindungi mereka. Kata "atap" adalah sebuah ungkapan dari keseluruhan rumah dan sebuah gambaran yang Lot pakai untuk melindungi mereka. AT: "di dalam rumahku, dan Allah ingin aku untuk melindungi mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])