# Kobaran api tidak akan terpadamkan Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "Kobaran api tidak akan padam" atau "Tidak seorangpun dapat memadamkan api yang membara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seluruh permukaan dari Selatan ke Utara akan dibakar olehnya Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "api akan membakar semua permukaan dari Selatan ke Utara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # seluruh permukaan dari Selatan ke Utara Di sini kata "permukaan" menggambarkan orang. Dengan menyebutkan arah yang berlawanan, TUHAN merujuk ke setiap orang yang tinggal di utara, di selatan, dan di antaranya. Terjemahan lain: "setiap orang yang hidup di wilayah itu"(Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://id/ta/man/translate/figs-merism]])