# Pada saat itu "Pada waktu itu" # Dari roh-roh jahat Ini mungkin membantu untuk mengulangi penyembuhan. AT: "Dia menyembuhkan mereka dari roh-roh jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]]) # jawab kepada mereka "jawaban untuk pesan Yohanes" atau "jawaban untuk pembawa pesan yang Yohanes kirim" # laporan ke Yohanes "memberitahu Yohanes" # Orang yang telah mati di bangkitkan kembali   "dibangkitkan" ini adalah sebuah ungkapan untuk "hidup kembali." AT: "orang mati dibangkitkan kembali" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # orang yang membutuhkan "orang miskin" # orang yang tetap  percaya didalam-Ku karena perbuatanku akan diberkati  Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan memberkati orang yang tidak pernah berhenti percaya di dalam Aku karena perbuatanku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Orang yang tidak ... diberkati "orang yang tidak ... diberkati" atau "siapa saja yang tidak ... diberkati" atau "siapapun yang tidak ... diberkati." Ini bukanlah  orang yang spesifik. # terus mempercayai Aku karena Ini artinya negatif ganda "terus percaya padaKu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]) # percaya Aku "percaya kepada-Ku sepenuhnya"