# Aku telah melihat bangsa ini Di sini TUHAN membandingkan mengenal bangsa itu dan melihat mereka. AT: "Aku tahu orang-orang ini" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # bangsa yang tegar tengkuk TUHAN berbicara kepada bangsa itu yang telah menjadi keras kepala bagaikan leher yang kaku yang tegar tengkuk. AT: "orang yang keras kepala" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Maka sekarang Kata "sekarang" menandakan bahwa TUHAN sedang berbicara kepada Musa. Di sini TUHAN mengatakan apa yang akan IA lakukan terhadap bangsa itu. # MurkaKu akan membinasakan mereka TUHAN berbicara tentang murkaNya seakan-akan itu adalah api yang dapat membakar. AT: "MurkaKu kepada mereka akan sangat mengerikan" atau "Aku sangat marah kepada mereka" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # dari kamu Kata "kamu" di sini mengacu kepada Musa (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-you]]) # mengapa murkaMu membinasakan orang-orangMu ... tangan yang besar? Musa menggunakan pertanyaan ini untuk mencoba membujuk TUHAN untuk tidak murka kepada bangsa itu. Pertanyaan retorik ini dapat diterjemahkan ke dalam sebuah pernyataan. AT: "Janganlah biarkan murkaMU membakar bangsaMu.. kuasa yang besar" atau "Janganlah terlalu murka kepada bangsaMU... kuasa yang besar" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # kekuatan besar ... tangan yang berkuasa Kedua ungkapan ini memiliki arti yang sama dan digabung untuk memberi penekanan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]]) # tangan yang berkuasa Di sini kata "tangan" mengacu kepada hal-hal yang TUHAN lakukan. AT: "dan hal-hal besar yang telah kau lakukan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])