# Luka-luka dari seorang sahabat dapat dipercaya "Luka-luka yang disebabkan seorang sahabat dapat dipercaya." Kata "luka-luka" di sini mewakili rasa sakit dan kesedihan yang orang rasakan ketika seorang sahabat menegur atau membenarkan dia. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]]) # Luka-luka yang disebabkan oleh seorang sahabat dapat dipercaya Kelayakan teguran dari seorang sahabat untuk dipercaya dibicarakan sebagaimana kesedihan yang timbul dari tegurannya dapat dipercaya. Terjemahan lain: "Meskipun itu menyebabkan kesedihan, teguran seorang sahabat dapat dipercaya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # tetapi ciuman musuh berlimpah-limpah Ini dapat dinyatakan secara jelas bahwa ciuman dari seorang musuh tidak dapat dipercaya. Terjemahan lain: "tetapi ciuman-ciuman dari musuh tidak dapat dipercaya" atau "tetapi seorang musuh mencoba menipumu dengan menciummu secara berlebihan" atau (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]]) # berlimpah-limpah "terus menerus" atau "terlalu sering"