# Sifat-sifat Allah yang tak terlihat ... telah dilihat dengan jelas Paulus berkata tentang orang-orang yang mengenal sifat-sifat Allah yang tak nampak tapi seolah mereka telah melihat sifat-sifat itu. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karena orang-orang telah mengenal dengan jelas sifat-sifat Allah yang tidak terlihat, yaitu kuasa abadi dan sifat ilahi." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # natur keilahian "segala kualitas dan karakter Allah" atau "hal-hal tentang Allah yang membuatNya menjadi Allah" # dunia Hal ini mengarah kepada surga dan bumi, dan juga segala sesuatu di dalamnya. # melalui hal-hal yang telah diciptakan Hal ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "karena hal-hal yang Allah telah buat" atau "karena orang-orang telah melihat hal-hal yang telah Tuhan perbuat. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # mereka tidak berdalih "orang-orang ini tidak akan pernah dapat mengatakan bahwa mereka tidak tahu" # pikiran mereka menjadi sia-sia Anda dapat menerjemahkan ini dalam bentuk aktif. AT: "mulai berfikir tentang hal-hal yang sia-sia" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # hati mereka yang bodoh menjadi gelap. Di sini "gelap" adalah sebuah metafora yang menggambarkan kurangnya pemahaman dari orang-orang. AT: "mereka menjadi tidak dapat mengerti apa yang Allah mau untuk mereka ketahui" (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])