# Informasi Umum: Daud menawarkan diri untuk melindungi Abigail dengan menikahinya # Terpujilah TUHAN, yang telah membela Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk positif. Lihat bagaimana anda menerjemahkannya dalam [1 Samuel 25:32](https://v-mast.mvc/events/25/32.md). Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "Aku memuji Tuhan" atau 2) Terjemahan lain: "Semoga semua orang memuji Tuhan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Kejahatan Nabal telah dibalikkan TUHAN ke kepalanya sendiri. Ini adalah ungkapan. Terjemahan lain: "telah membelaku setelah Nabal menghinaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]]) # Telah membela perkaraku dari penghinaan Kata benda abstrak "penyebab" dan "penghinaan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Kemungkinan maknanya adalah 1) Terjemahan lain: "telah ditunjukkan bahwa apa yang aku lakukan itu benar dengan menghukum Nabal karena menghinaku" atau 2) Terjemahan lain: "telah bertindak, saat Nabal menghinaku, seolah-olah Nabal telah menghinanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]]) # Mencegah hambaNya dari kejahatan Daud berbicara seolah-olah ia adalah orang lain untuk menunjukkan rasa hormatnya pada Tuhan. Terjemahan lain: "telah menahannya dari melakukan perbuatan jahat" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-pronouns]]) # Kejahatan Nabal telah dibalikkan  Kata benda abstrak "tindakan" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja. Terjemahan lain: "telah dilakukan kepada Nabal apa yang Nabal rencanakan untuk berbuat padaku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]]) # Ke kepalanya sendiri Kepala adalah mewakili orang. Terjemahan lain: "padanya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-synecdoche]]) # Daud mengutus orang untuk berbicara kepada Abigail, untuk mengambilnya menjadi istrinya Anda mungkin memperjelas pemahaman informasi. Terjemahan lain: "kirim orang untuk berbicara pada abigail dan katakan padanya bahwa Daud ingin mengambilnya untuk dijadikan istrinya" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-ellipsis]])