# Biarlah para pendakwaku berpakaian ... berselubung 

Kedua frasa ini bermakna sama dan digunakan untuk memberi penekanan seberapa besar Daud ingin mereka dipermalukan. (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])

# berpakaian kehinaan

Di sini Daud menggambarkan mereka menjadi malu seakan mereka berpakaian dengan penghinaan itu. Terjemahan lain: "menjadi sangat malu" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])

# dan berselubung malu seperti jubah

Daud mengumpamakan mereka menjadi malu seakan penghinaan itu adalah jubah yang mereka pakai. Terjemahan lain: "biarlah penghinaan itu menyelimuti mereka layaknya jubah yang mereka kenakan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-simile]])