forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Bonnie Repo for ID_TN Edits #1
|
@ -2,11 +2,11 @@
|
|||
|
||||
Kemungkinan artinya adalah 1) "mereka yang meruntuhkan bangunan" atau 2) "mereka yang menghancurkan kota"
|
||||
|
||||
## ia mewarisi negeri
|
||||
# ia mewarisi negeri
|
||||
|
||||
TUHAN memberikan tanah itu kepada Abraham yang dikatakan seolah-olah Abraham mewarisi tanah itu. Terjemahan lain : "TUHAN memberikan ia negeri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
## negeri
|
||||
# negeri
|
||||
|
||||
"negeri Israel"
|
||||
|
||||
|
@ -14,6 +14,6 @@ TUHAN memberikan tanah itu kepada Abraham yang dikatakan seolah-olah Abraham mew
|
|||
|
||||
Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "TUHAN telah memberikan kami negeri itu" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
## sebagai warisan
|
||||
# sebagai warisan
|
||||
|
||||
Kata benda abstrak "warisan" dapat dinyatakan sebagai "milik kepunyaan". Terjemahan lain : "sehingga kami dapat memilikinya" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
Loading…
Reference in New Issue