forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Bonnie Repo for ID_TN Edits #1
|
@ -2,19 +2,19 @@
|
|||
|
||||
Seorang hamba lelaki muda yang bertanggung jawab untuk mengangkat senjata-senjata perang milik tuannya. Lihat bagaimana anda menterjemahkan ini dalam [1 Samuel 14:1](../14/01.md).
|
||||
|
||||
## Orang-orang yang tak bersunat
|
||||
# Orang-orang yang tak bersunat
|
||||
|
||||
Sebuah hinaan yang digunakan untuk orang laki-laki yang bukan orang Yahudi
|
||||
|
||||
## Bertindak bagi kita
|
||||
# Bertindak bagi kita
|
||||
|
||||
"berkerja untuk mendukung" atau "membantu kami"
|
||||
|
||||
## Tidak ada yang sukar bagi TUHAN untuk menolong
|
||||
# Tidak ada yang sukar bagi TUHAN untuk menolong
|
||||
|
||||
Hal negatif ganda ini dapat dinyatakan dalam bentuk positif: Terjemahan lain: "TUHAN dapat menyelamatkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublenegatives]])
|
||||
|
||||
## Baik dengan banyak maupun sedikit orang.
|
||||
# Baik dengan banyak maupun sedikit orang.
|
||||
|
||||
Perbandingan-perbandingan ini juga termasuk segala sesuatu diantaranya. Terjemahan lain: "oleh sejumlah orang"
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue