forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Bonnie Repo for ID_TN Edits #1
|
@ -2,15 +2,15 @@
|
|||
|
||||
Paulus mengingatkan orang-orang percaya di Korintus tentang tanda yang benar dari seorang rasul serta kerendahan hatinya untuk menguatkan mereka.
|
||||
|
||||
## Aku telah menjadi bodoh
|
||||
# Aku telah menjadi bodoh
|
||||
|
||||
"Aku bertindak seperti orang bodoh"
|
||||
|
||||
## Kamu memaksaku untuk begini
|
||||
# Kamu memaksaku untuk begini
|
||||
|
||||
"Kamu memaksaku berbicara dengan cara seperti ini"
|
||||
|
||||
## seharusnya aku mendapat pujian darimu
|
||||
# seharusnya aku mendapat pujian darimu
|
||||
|
||||
Ungkapan ini dapat bebentuk aktif. AT: "harusnya kamu memuji aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
@ -26,7 +26,7 @@ Dengan menggunakan kalimat dalam bentuk negatif ini, Paulus mengatakan dengan te
|
|||
|
||||
Paulus menggunakan gaya bahasa sindiran yang halus (ironi) di sini untuk menunjukkan bahwa guru-guru itu tidak sepenting seperti apa yang orang-orang katakan. Lihat penggunaannya dalam [2 Korintus 11:05](../11/05.md). AT: "Guru-guru yang mereka anggap lebih baik dari orang lain" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-irony]])
|
||||
|
||||
## Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan
|
||||
# Tanda yang membuktikan seorang rasul diperlihatkan
|
||||
|
||||
Hal ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif, dengan penekanan pada kata "tanda-tanda." AT: "Inilah tanda yang sesungguhnya kutunjukkan dari seorang rasul." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue