forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Bonnie Repo for ID_TN Edits #1
|
@ -6,10 +6,10 @@ TUHAN melanjutkan berbicara kepada Yehezkiel tentang Israel
|
|||
|
||||
Kedua frasa ini pada dasarnya memiliki arti yang sama. Lihat bagaimana Anda menerjemahkan frasa yang sama dalam Yehezkiel 12:15. Terjemahan lain : "Aku menyewrakkan mereka ke antara bangsa-bangsa dan mereka tersebar ke seluruh negeri" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||||
|
||||
## mereka tersebar ke seluruh negeri
|
||||
# mereka tersebar ke seluruh negeri
|
||||
|
||||
Ini dapat dinyatakan sebagai bentuk aktif. Terjemahan lain : "Aku menyerakkan mereka" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
## jalan dan pekerjaan mereka
|
||||
# jalan dan pekerjaan mereka
|
||||
|
||||
Di sini "jalan" dan "yang dikerjakan" pada dasarnya memiliki arti yang sama. Terjemahan lain : "hal yang telah mereka perbuat" (Lihat : [[rc://id/ta/man/translate/figs-doublet]])
|
Loading…
Reference in New Issue