forked from WA-Catalog/id_tn
PR from Bonnie Repo for ID_TN Edits #1
32
2ti/02/08.md
32
2ti/02/08.md
|
@ -1,30 +1,30 @@
|
|||
# Pernyataan Terkait:
|
||||
|
||||
##### Paulus memberi Timotius instruksi bagaimana hidup bagi Kristus, bagaimana menderita bagi Kristus, dan bagaimana mengajar orang lain untuk hidup bagi Kristus
|
||||
Paulus memberi Timotius instruksi bagaimana hidup bagi Kristus, bagaimana menderita bagi Kristus, dan bagaimana mengajar orang lain untuk hidup bagi Kristus
|
||||
|
||||
# dari keturunan Daud
|
||||
|
||||
##### Ini adalah metafora yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "yang adalah keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Ini adalah metafora yang berarti bahwa Yesus keturunan Daud. AT: "yang adalah keturunan Daud" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# yang telah bangkit dari antara orang mati
|
||||
|
||||
##### Dalam konteks ini bangkit adalah ungkapan yang menyebabkan seseorang yang telah mati untuk hidup lagi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang karena Allah hidup lagi" atau "yang Allah bangkitkan dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
Dalam konteks ini bangkit adalah ungkapan yang menyebabkan seseorang yang telah mati untuk hidup lagi. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "yang karena Allah hidup lagi" atau "yang Allah bangkitkan dari antara orang mati" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||||
|
||||
# menurut pesan injilku
|
||||
|
||||
##### Paulus berbicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus miliknya. Dia bermaksud bahwa ini adalah pesan injil yang ia nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang aku ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
Paulus berbicara tentang pesan injil seakan-akan itu khusus miliknya. Dia bermaksud bahwa ini adalah pesan injil yang ia nyatakan. AT: "menurut pesan injil yang aku ajarkan" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||||
|
||||
# pada titik aku dibelenggu sebagai seorang penjahat
|
||||
|
||||
##### Dalam konsep ini "dibelenggu" menggambarkan seorang tahanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dibelenggu sebagai penjahat di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Dalam konsep ini "dibelenggu" menggambarkan seorang tahanan. Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "saat dibelenggu sebagai penjahat di penjara" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# firman Allah tidak terpenjara
|
||||
|
||||
##### Di sini "terpenjara" berbicara tentang apa yang dialami seorang tahanan, dan ungkapan ini adalah metafora yang berarti tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun dapat memenjarakan firman Allah" atau "tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
Di sini "terpenjara" berbicara tentang apa yang dialami seorang tahanan, dan ungkapan ini adalah metafora yang berarti tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah. Ini dapat diterjemahkan dalam bentuk aktif. AT: "tidak seorangpun dapat memenjarakan firman Allah" atau "tidak seorangpun dapat menghentikan firman Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
# bagi mereka yang terpilih
|
||||
|
||||
##### Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipilih Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. AT: "demi orang-orang yang telah dipilih Allah" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||||
|
||||
# dapat memperoleh keselamatan yang ada dalam Yesus Kristus
|
||||
|
||||
|
@ -32,21 +32,5 @@
|
|||
|
||||
# dengan kemuliaan yang kekal
|
||||
|
||||
##### "dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada"
|
||||
"dan bahwa mereka akan selamanya dengan Dia di tempat yang mulia di mana Dia berada"
|
||||
|
||||
##### * [[rc://id/tw/dict/bible/kt/jesus]]
|
||||
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/names/david]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/seed]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/raise]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/death]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/goodnews]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/suffer]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/criminal]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/wordofgod]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/other/endure]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/elect]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/save]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/inchrist]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/eternity]]
|
||||
* [[rc://id/tw/dict/bible/kt/glory]]
|
Loading…
Reference in New Issue