From de495331ae211a2e1006fbae66609d6acddc7f93 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Ed Davis Date: Fri, 13 Dec 2019 00:55:27 +0000 Subject: [PATCH] Update 'job/26/13.md' --- job/26/13.md | 4 ++-- 1 file changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-) diff --git a/job/26/13.md b/job/26/13.md index a435b5a71..03fd2dbfc 100644 --- a/job/26/13.md +++ b/job/26/13.md @@ -2,10 +2,10 @@ Kata benda "nafas" dapat diterjemahkan sebagai kata kerja "bernafas" atau "meniup." Gambaran ini Allah menimbulkan angin untuk meniup pergi awan-awan. Terjemahan lain: "Allah meniup pergi awan-awan, sehingga langit menjadi cerah." -## tanganNya menusuk ular yang meluncur +# tanganNya menusuk ular yang meluncur Hal ini menyiratkan bahwa Allah memegang pedang, dan disini "tangan-Nya"menggambarkan pedang itu. Juga, "menusuk"menggambarkan membunuh. Terjemahan lain: "Dengan pedang Ia menusuk ular yang meluncur." (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://id/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # ular yang meluncur -"ular ini mencoba melarikan diri dari-Nya."Mengacu kepada Rahab, monster di laut. Lihat \ No newline at end of file +"ular ini mencoba melarikan diri dari-Nya."Mengacu kepada Rahab, monster di laut. \ No newline at end of file