forked from WA-Catalog/id_tn
Update 'gen/44/33.md'
This commit is contained in:
parent
b071d44950
commit
cd0c841b7d
|
@ -1,8 +1,8 @@
|
|||
## Sekarang
|
||||
# Sekarang
|
||||
|
||||
Ini bukan berarti "saat ini," tetapi ini digunakan untuk menarik perhatian kepada pokok penting yang mengikuti.
|
||||
|
||||
## biarkan hambamu
|
||||
# biarkan hambamu
|
||||
|
||||
Yehuda mengarahkan kepada dirinya sendiri sebagai "hambamu." Ini merupakan suatu cara yang formal untuk berbicara kepada seseorang yang memiliki kekuasaan yang lebih besar. Terjemahan lainnya: "biarkanlah aku, hambamu" atau "biarkan aku" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-123person]])
|
||||
|
||||
|
@ -18,7 +18,7 @@ Menggunakan frasa "naik" ketika berbicara tentang perjalanan dari Mesir ke Kanaa
|
|||
|
||||
Yehuda menggunakan suatu pertanyaan untuk menekankan kesedihan yang dia akan alami jika Benyamin tidak kembali kerumah. Terjemahan lainnya: "Aku tidak dapat kembali kepada ayahku jika anak laki-laki itu tidak bersama denganku." (Lihat:[[rc://id/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||||
|
||||
## Aku takut melihat apa yang akan hal jahat terjadi kepada ayahku
|
||||
# Aku takut melihat apa yang akan hal jahat terjadi kepada ayahku
|
||||
|
||||
Seseorang yang sangat menderita disini dikatakan seolah-olah "kejahatan" adalah hal yang mendatangi seseorang. Terjemahan lainnya: "Aku takut untuk melihat seberapa besar ayahku akan menderita" (Lihat: [[rc://id/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||||
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue